di一步,挑选并确定要翻译出版的原著作。也就是翻译的对象,原版著作的选择。既然要翻译出版,肯定是要挑一些更有翻译和出版价值的。那要怎么挑呢?如果有关系,可以找版权代理机构帮忙推荐。没有的话,可以上亚马逊等网站,读者评价、图书评分等数据能给你一些参考。
第二步,解决版权问题。可以询问版权持有人或代理人,询问该图书是否处于可授权状态以及要如何授权。海外版权花落谁家也分几种情况:
一是版权已被国内某家出版社购得并翻译出版,这种情况那你就白忙活了。
二是版权已被国内某家出版社购得,但还在翻译中,还没出版,这时候你可以找到这家出版社,让他们在你和正在翻译的译者中做出选择,如果你是被选中的那个,那出版就很简单了。
三是该书的中文版还未授权给任何一家国内出版社。这个时候你得找一家专门做这方面出版的出版社,看看他们是否愿意和你一起出版这本书,一家不行再找一家,直到有人愿意帮你联系海外版权,并完成授权。而这个过程其实是很艰辛的。
第三步,得到了授权,签订了授权合同,接下来就是具体的出版操作流程了,这与国内普通的图书出版差不多。
译著的出版一定要注意考虑本国读者的情况,比如通过书名、译著序、封面设计等对译著进行本土化包装,这样读者看着亲切就更容易接受了。
领航出书网徐编辑,让出书变简单。
欢迎出书联系! 联系我时,请说是在敖包副业网看到的,谢谢!